O romance africano anglófono como literatura menor: da transliteração à apropriação na escrita nigeriana

Elena Rodríguez Murphy

Resumo


Desde su establecimiento, la literatura africana anglófona ha ofrecido una amplia variedad de ejemplos de lo que Deleuze y Guattari han definido como la “desterritorialización de la lengua” (1978/1975). En el contexto nigeriano, autores como Chinua Achebe comenzaron a escribir en un inglés desterritorializado con el objetivo de responder al poder colonial. En su primera novela, Things Fall Apart (1958), Achebe utiliza diferentes recursos estilísticos – entre ellos, la introducción de elementos propios de la tradición oral como proverbios mitos o leyendas- para traducir la cultura igbo al inglés produciendo, como resultado, un claro ejemplo de literatura africana menor en lengua inglesa (Bandia 2006, 2008) y de lo que Irele denomina “intertextualidad euroafricana” (2001). En este sentido, tanto Achebe como otros miembros de lo que se ha denominado
“la primera generación de escritores africanos” han ido sembrando el camino para que los autores de las nuevas generaciones, como, por ejemplo, los nigerianos Chimamanda Ngozi Adichie, Sefi Atta o Uzodinma Iweala, continúen (re)creando y transformando la lengua inglesa para retratar sus propias experiencias.

Palavras-chave


literatura africana anglófona; desterritorialização; transliteração; tradução; literatura menor; narrativa nigeriana

Texto Completo:

PDF

Referências


Achebe, C. (1986/1958]). Things Fall Apart. Oxford: Heinemann.

Achebe, C. (2010/1964]). Arrow of God. London: Penguin.

Achebe, C. (1965). English and the African Writer. Transition, 18, 27-30. doi: 10.2307/2934835

Achebe, C. (2008, December 12). An Old Lion Reading, Cross-Cultural Poetics. [Audio podcast]. Retrieved from http://african-poetry.blogspot.com/2008/12/old-lion-reading.html

Adichie, C. N. (2008). African “Authenticity” and the Biafran Experience. Transition 99(1), 42-53. Indiana University Press. Retrieved August 26, 2016, from Project MUSE database.

Adichie, C. N. (2014, March 12) Chimamanda Ngozi Adichie: Tenement Talk, Tenement Talks 2014. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=yY1RK6aAPws

Azodo, A. U. (2008). Interview with Chimamanda Ngozi Adichie: Creative Writing and Literary Activism, Women’s Caucus of the African Literature Association (WOCALA). Retrieved from http://www.iun.edu/????minaua/interviews/interview_chimamanda_ngozi_adichie.pdf

Bandia, P. F. (1993). Translation as Culture Transfer: Evidence from African Creative Writing. TTR, 6(2), 55-78. doi: 10.7202/037151ar

Bandia, P. F. (2005). Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique. Meta, 50 (3), 957-971. doi: 10.7202/011607ar

Bandia, P. F. (2006). African Europhone Literature and Writing as Translation: Some Ethical Issues. In T. Hermans (Ed.), Translating Others (pp. 349-361). Manchester/Kinderhook: St. Jerome Publishing.

Bandia, P. F. (2008). Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester/Kinderhook: St. Jerome Publishing.

Bandia, P. F. (2009). Translation Matters: Linguistic and Cultural Representation. In J. Inggs & L. Meintjes (Eds.), Translation Studies in Africa (pp. 1-20). London/New York: Continuum International Publishing Group.

Bandia, P. F. (2010). Literary Heteroglossia and Translation: Translating Resistance in Contemporary African Francophone Writing. In M. Tymoczko (Ed.), Translation, Resistance, Activism (pp. 168-189). Amherst/Boston: University of Massachusetts Press.

Bandia, P. F. (2012). Postcolonial Literary Heteroglossia: A Challenge for Homogenizing Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 20(4), 419-431. doi:10.1080/0907676X.2012

Bandia, P. F. & Milton J. (Eds.). (2009). Agents of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Casanova, P. (2004). The World Republic of Letters. (M. B. DeBevoise, Trans), Cambridge, Mass.: Harvard University Press. (Original work published 1999).

Deleuze, G. & Guattari F. (1978/1975). Kafka. Por una literatura menor (J. Aguilar Mora, Trans.). México: Era. (Original work published 1975).

Deleuze, G. & Guattari F. (1986/1975). Kafka. Toward a Minor Literature (D. Polan, Trans.). Minneapolis: University of Minnesota Press. (Original work published 1975).

Gyasi, K. A. (1999). Writing as Translation: African Literature and the Challenges of Translation. Research in African Literatures, 30 (2), 75-87. Indiana University Press. Retrieved August 25, 2016, from Project MUSE database.

Irele, F. Abiola (2001). The African Imagination. Literature in Africa and the Black Diaspora. Oxford/ New York: Oxford University Press.

Kachru, Braj B. (1985). Standards, Codification and Sociolinguistic Realism: The English Language in the Outer Circle. In R.Quirk, H. G. Widdowson & Y. Cantù (Eds.), English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures (pp. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press.

Kachru, Braj B. (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native Englishes. New York: Pergamon Press.

Kachru, Braj B. (1992). World Englishes: Approaches, Issues and Resources. Language Teaching, 25(1), 1-14. doi:10.1017/S0261444800006583

Kachru, B. B., Kachru, Y. & Nelson C. L. (Eds.). (2006). The Handbook of World Englishes. Oxford: Wiley-Blackwell.

Onwuemene, Michael C. (1999). Limits of Transliteration: Nigerian Writers’ Endeavors toward a National Literary Language. PMLA, 114 (5), 1055-1066.

Rodríguez Murphy, E. (2015a). An Interview with Professor Paul Bandia. Perspectives: Studies in Translatology, 23(1), 143-154. doi: 10.1080/0907676X.2015.1003708

Rodríguez Murphy, E. (2015b). Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa [Translation and African Literature: Multilingualism and Transculturation in Anglophone Nigerian Writing]. Granada: Comares.

Vidal Claramonte, Mª. C. A. (2012). The Map is not the Territory: towards a Minor Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 20 (3), 269-284. doi: 10.1080/0907676X.2012.702397

Wali, O. (1963). The Dead End of African Literature? Transition, 10, 13-16. doi: 10.2307/2934441