Memoria e identidad. Relecturas del pasado para la construcción de un futuro: Deuteronomio 26,5-9, Salmo 105 y Hechos 7,2-53

Diego Pérez Gondar

Resumo


La historia bíblica tiene una fuerza particular. Ya Erich Auerbach en su Mímesis (1940) llamó la atención sobre ello al comparar la literatura homérica y la bíblica. El análisis de los versos de la “Cicatriz de Ulises” y la narración del “Sacrificio de Isaac” arrojan, aún hoy, mucha luz sobre la profundidad de la historia sagrada. En la propia Biblia se hacen resúmenes de la historia del pueblo que actualizan la identidad común en un punto concreto de la historia para configurar una adecuada aproximación al presente. En la actualidad, dentro de la cultura heredera de la modernidad, vivimos en un entorno hostil a todo lo que haga referencia a la tradición. El hombre contemporáneo vivió un tiempo entregado a la razón y hoy vive en una profunda crisis de identidad. Durante siglos, la propia identidad se mantenía viva y se actualizaba en una continua auto-relectura. Analizaremos tres textos bíblicos: Dt 26,5b-9; Sal 105 y Hch 7,2-53. El origen de todo, para los hombres de la Biblia, habla de un viaje en medio de dificultades, de peregrinos en tierras extrañas, de acogida y rechazo, de posesión y desposesión de la tierra, etc. Acontecimientos contemporáneos a nosotros hacen presentes nuevos éxodos que nos recuerdan Aquel del que procede la cultura occidental.

Palavras-chave


memoria; identidad; relectura; Dt 26,5b-9; Sal 105; Hch 7,2-53

Texto Completo:

PDF

Referências


Alonso Schökel, L. & Carniti, C. (1993). Nueva Biblia Española. Salmos II (Salmos 73-150). Traducción, introducciones y comentario. Estella: Verbo Divino.

Arendt, H. (2005). La condición humana. Barcelona: Paidós (Surcos 15) [Introducción de M. Cruz y traducción del original inglés (1958) realizada por R. Gil Novales].

Auerbach, E. (1950), Mímesis. La representación de la realidad en la literatura occidental. México: Fondo de Cultura Económica [Traducción del original alemán (1942) realizada por J. Villa-nueva y E. Ímaz].

Barret, C. K. (2004). The Acts of the Apostles I. Acts 1-14. London – New York: T&T Clark (The International Critical Commentary).

Burrow, J. (2008). Historia de las Historias. Barcelona: Crítica [Traducido del original inglés (2007) por F. Meler Ortí].

Colunga, A. & Turrado, L. (Eds.) (1953). Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam (nova editio logicis partitionibus aliisque subsidiis ornata a Alberto Colunga et Laurentio Turrado). Madrid: BAC.

Díez Macho, A. (Dir.) (1968-1979). Neophyti 1. Targum Palestinense. Ms. de la Biblioteca Vaticana. Edición príncipe, introducción y versión castellana vol. V. Madrid: CSIC.

Díez Macho, A. (1980). Biblia Polyglotta Matritensia. (Vol. IV 5). Madrid: CSIC.

Dinesen, I. (61997). Memorias de África. Madrid: Alfaguara [Traducción del original inglés (1937) realizada por B. McShane y J. Alfaya].

Drazin, I. (Ed.) (1982). Targum Onkelos to Deuteronomy. An English Translation of Text With Analysis and Commentary (Based on A. Sperber´s Edition). Hoboken, New Jersey: Ktav Publishing House.

Ellinger, K. & Rudolph, W. (Eds.) (1977). Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ª ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.

Facultad de Teología. Universidad de Navarra. (2002). Sagrada Biblia I (3ª ed.). Pamplona: EUNSA.

Geiger, G. (2015). Biblical Hebrew Syntax, pro manuscrito. Jerusalem: Studium Biblicum Franciscanum.

Halbwachs, M. (2004). La memoria colectiva. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza [Traducción de I. Sancho-Arroyo].

Kraus, H.-J. (1995). Los Salmos II. Salmos 60-150. Salamanca: Ediciones Sígueme [Traducido del original alemán (61989) por Constantino Ruiz-Garrido].

Kurz, W. S., S.J. (2013). Acts of the Apostles. Grand Rapids: Baker Academia (Catholic Commentary on Sacred Scripture).

MacIntyre, A. (1987). Tras la virtud. Barcelona: Editorial Crítica [Traducido del original inglés (1984) por A. Valcárcel].

Magris, C. (2002). Lejos de dónde. Joseph Roth y la tradición hebraico-oriental. Pamplona: EUNSA (Colección Cátedra Félix Huarte) [Edición, traducción e introducción realizada por Pedro Luis Ladrón de Guevara].

Martin-Achad, R. (1997). “ger” en E. Jenni- C. Westemann, Theological Lexicon of the Old Testament. Peabody (Mass.): Hendrickson [Traducido del original (1971) por M. E. Biddle].

McNamara, M., M.S.C. (Dir.) (1988). The Targum Onquelos to Deuteronomy. Colleville, Minnesota: Liturgical Press (The Aramaic Bible, vol 9) [Translated, with Apparatus, and Notes by B. Grossfeld].

Peterson D. G. (2009). The Acts of the Apostles. En D. A. Carson (Ed.), Grand Rapids, Michigan – Cambridge, U.K.: Eerdmans Publishing – Apollos (The Pillar New Testament Commentary).

Ratzinger, J. (1985). Teoría de los Principios Teológicos. Barcelona: Herder.

Ratzinger, J. (2007). Jesús de Nazaret I. Desde el Bautismo a la Transfiguración. Madrid: La esfera de los libros.

Weinrich, H. (1968). Estructura y función de los tiempos en el lenguaje. Madrid: Gredos.

Wevers, J. W. (Ed.) (1974ss.). Septuaginta: Vetus Testamentum graecum (16 vols., vol. III, 2). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.